12. ramadan abroad

There are now only a couple of days left until the end of Ramadan. We talked a little about Ramadan in the previous article. In this article, we will continue with the theme of Ramadan. This time I have conducted interviews with people who are living in different parts of the world. In the interviews, we talk about the difference in Ramadan culture from one place to another and the things that we lost in this difference. 

Our first interview was with a twenty-year-old man living in Turkey. He talked about how he felt during this month and about the things he lost.

Article by Salam

***

I can still remember the atmosphere as the whole family came together at the same table, especially in the first days of Ramadan. Also, during the pre-dawn meal, when my mother used to wake everyone up to eat.

I miss a lot of the moments that we used to have with friends. We used to go together to the Euphrates Dam in the city of Raqqa, and spend our time there by swimming and staying up late. We never felt the passage of time. The moment that truly brought us together was after dinner when we watched the Ramadan series.

But not all is lost these days. We still hold on to some things during this month, even in Turkey, such as sharing our food. Even though we’ve moved to Turkey, we’ve been able to keep our Syrian food and drinks like hummus, fattoush, and other kinds. I only wish that this month I could be with my family and we could all meet at the same table.

***

And now we move on to the second interview with a young man who also lives in Turkey.

***

Memories are a very beautiful thing, and I miss a lot of them. For example, when I hung out with my friends. For a time, I was a soccer player. We played together and spent most of our time in the stadiums.

Now I live in Turkey with my friend, so the situation is more difficult because before I never thought of food, drink, or even cooking. It was natural for me that my mother was the one who prepared everything. However, now I have no problem cooking and preparing food before breakfast time.

Before this interview ends, I want to say that I miss spending this month with my family and friends.

***

The third interview was with a young man who lives with his family in Germany.

***

I lost many memories during my life here in Germany because of the difference between Syria and Germany. For example, in Syria, we used to feel the month of Ramadan even before it began. We always prepared ourselves for Ramadan with love. As for here in Germany, the situation is completely different. This month passes like any other day.

In Germany we can’t even hear the call to prayer, which tells us when we can eat, so now we use apps that help us know about the times of the prayers.

Zachar’s note: In the original interview in Arabic, he says “we can’t even feel the call to prayer.” I’ve noticed that “feeling” is the usual way to describe the call to prayer, rather than “hearing.” This makes sense considering what the call to prayer sounds like in a typical Muslim city. Here is what the call to prayer sounds like in Amman, Jordan. It is often read live through all the mosques of the city, five times a day/night: https://www.youtube.com/watch?v=4q9OQn4gZrU&ab_channel=AbdulRahmanAloush

We also lost the family gatherings in Germany. Now the dinner feels strange because in Syria we were used to meeting with family and relatives most of the time. Also, the prayers are like Tarawih prayers. We all prayed together in the mosque. This time is one of the closest things to my heart.

I hope that we can go back to celebrating Ramadan as we used to do before.

***

These were some of the interviews that introduced us to the difference we live during Ramadan in our lives before and now.

Ramadan Kareem

The American in Ramadan, Part 2: Ramadan in Kazakhstan

Article by Zachariah

When I was working as an English teacher in Kazakhstan, I went by the name, “Zack” to emphasize my Americaness. However, outside of work, I went by two other names: Zachar, which was my “Russian name” that I kept as a souvenir from days of living in Ukraine, and Zachariah, my real name. I used two variations of my name because of the two majority types of people in Kazakhstan: Slavs and Muslims. 

I usually hitchhiked four times a day in Kazakhstan. That meant there was a minimum of four times a day that I had the opportunity to jump into a random person’s car and practice a Russian monologue of who I was all about, and in turn, learn what the driver was all about. Time was limited in these trips, so I tried to start things off on the right foot as quickly as possible.

When hitchhiking in Kazakhstan, the first thing that the driver asks is, “What’s your name?” If the driver was Slavic looking, I would say, “Zachar.” Then the driver’s eyes would get big and he’d say, “Really? But this is a Russian name!” Then we’d start things off on the right foot. If the driver wasn’t Slavic looking, he was Muslim, and in those cases, I would say my name was, “Zachariah.” Then the driver’s eyes would get big and say, “Really? But this is a Muslim name!” Then we’d start things off on the right foot.

While this may sound deceiving, it wasn’t at all. I have a Slavic side. My favourite foods, artists, and sensibilities are Slavic, and a big chunk of my DNA is from the Slavic part of the world. I also have a Muslim side. All the people I’m closest with are Muslim. I love going to the Mosque, and Ramadan is my favourite holiday. I also have a chunk of my DNA from the Middle East, so it’s not so difficult to pass as either a Slavic person or a Muslim person.

This is all to say that when I was living in Kazakhstan and Ramadan came, my name was going to be Zachariah for a while. I loved going to the markets owned by ethnic Kazakhs during Ramadan, chatting with them as Zachariah, and seeing the special things they had for sale for Ramadan. 

The owners often made displays that featured dates from Iran, water from Mecca, and special Kazakh sweets. I was proud of the Kazakh people to have been able to revive their religion after the Soviet Union had banned it for so many generations.

Whenever I think of Ramadan in Kazakhstan, I remember the 27th day most. The 27th day is a night holiday inside of Ramadan called, “Laylat al-Qudr.” This is the night when the Quaran came to Earth. There are some things about this night that make it special. For example, it’s considered a good thing if you stay up all night, and even better if you spend this time awake by praying at the mosque.

One of my favourite moments when living in Kazakhstan was the night of Laylat al-Qudr. After eating a late dinner, I had rushed myself to sleep so I could get at least a couple of hours of rest before having the pre-dawn breakfast and then starting my workday. 

I had just fallen asleep when my friend called me. Through not the best English on her side, and not the clearest head on my side, she explained that she wanted me to walk her to the mosque.

“Now?”

“Yes, now.”

“At midnight?”

“Yes, at midnight.”

“OK. Why not. See you soon.”

Half an hour later we were stepping out of our apartment building onto the deep, black, windy, Kazakh midnight. To my surprise, tonight the broad street was packed with people all heading towards the mosque. I had gone outside expecting to see no one, as it normally was at that time, but it looked like a football game had just finished. There was an electric feeling in the air with children and old people laughing and enjoying each other’s company as if it was a day at the beach.

The mosque was far too full by the time we reached it. The women had set up a new prayer section outside in the front of the mosque, while the men must have been in another part. I dropped my friend off at the women’s section, and noticing the chill in the air and my friend’s lack of warm clothing and proper headscarf, I told her I would go back to the apartment building to bring these things to her.

I spent the next part of the night going back and forth through the night getting these things, watching the Kazakh people enjoying the night with their families. Sometimes I would even chat with them in broken Russian as Zachariah. After I returned to the mosque, I enjoyed people-watching with the gypsies who were making a great profit from this night’s big congregation.

My friend and I returned to our apartment building with the sun rising behind us. When I came to work as “Zack” the American English teacher, a couple of hours later, I saw the happy sleepy faces of my Muslim students and told them, “Did you know that my real name is Zachariah?”

رمضان حول العالم
لم يبقى سوى أيامً قليلة على نهاية شهر رمضان.
هذا الشهر الذي تحدثنا عنه من خلال بعض المقالات السابقة.
لكن مقالتنا اليوم ستكون عبارة عن مقابلات أجريتها مع أشخاص يعيشون في أماكن مختلفة من العالم.
تحدثنا عن اختلاف ثقافة رمضان من مكان لآخر، وعن الأشياء التي فقدناها مع هذا الاختلاف.
وكانت مقابلتنا الأولى مع شاب في العشرين من عمره يعيش في تركيا.
حدثني عن شعوره وعن الأشياء التي فقدها خلال هذا الشهر.
الأجواء العائلية مازلت أذكر اجتماع العائلة على مائدة طعام واحدة خاصة في الأيام الأولى من شهر رمضان. أيضاً فترة السحور كانت أمي توقظ الجميع لتناول وجبة السحور.
وبالطبع أفتقد الكثير من اللحظات التي كنا نقضيها مع الأصدقاء. كنا نذهب سوياً إلى سد الفرات في مدينة الرقة وكنا نقضي وقتنا هناك بين السباحة والسهر ولم نكن نشعر بمرور الوقت.
اللحظات التي كانت تجمعنا سوياً بعد الإفطار لمشاهدة المسلسلات الرمضانية.
ولكن هنالك بعض الأمور التي مازالت موجودة خلال هذا الشهر حتى في تركيا كمشاركة الطعام و أيضاً ثقافة رمضان انتقلت مع انتقال السوريين إلى تركيا كالمشروبات على سبيل المثال و المقبلات كالشوربة الفتوش المتبل ومأكولات آخرى.
أمنيتي لهذا الشهر أن أكون مع عائلتي وأن نجتمع على مائدة طعام واحدة.
و الآن ننتقل إلى المقابلة الثانية مع شاب يعيش في تركيا أيضاً.
الذكريات شيئ جميل جداً و بالطبع أفتقد الكثير منها.
كالوقت الذي كنت أقضيه مع أصدقائي و كوني لاعب كرة قدم كنا نلعب سوياً و كنا نقضي معظم وقتنا في الملاعب.
أما هنا أنا أعيش مع صديقي لذلك الوضع أكثر صعوبة لأنني سابقاً لم أكن أفكر في الطعام الشراب أو حتى الطبخ كان الأمر بالنسبة لي طبيعي كون أمي هي التي تحضر كل شيئ. لكن الآن أيضاً ليس لدي أي مشكلة في عيش تجربة الطبخ وتحضير الطعام قبل وقت الإفطار.
في نهاية المقابلة أريد أن أقول أنني اشتقت أن أقضي هذا الشهر مع العائلة و الأصدقاء.
والمقابلة الثالثة مع شاب يعيش مع عائلته في ألمانيا.
فقدت الكثير من الذكريات خلال حياتي هنا في ألمانيا كون الفرق الذي شعرت به بين المجتمعين كان كبيراً جداً.
على سبيل المثال في سوريا كنا نشعر بشهر رمضان حتى قبل قدومه كنا نحضر أنفسنا لهذا الشهر بكل حب. أما هنا الوضع مختلف تماماً يمر هذا الشهر مثل أي أيام آخرى.
حتى الأذان لا نشعر به أبداً لذلك الآن نستخدم بعض البرامج التي تجعلنا نعلم بأوقات الأذان.
أجواء الاجتماعات العائلية فقدناها أيضاً على سبيل المثال كان الفطور مع العائلة فقط شيئ غريبٌ لأننا كنا قد اعتدنا على أن نجتمع مع العائلة والأقارب معظم الوقت.
أيضاً الصلوات كصلاة التراويح كنا نصلي جميعنا سوياً في المسجد وكانت من اللحظات الأقرب إلى قلبي. رجائي هو أن نعود للاحتفال بشهر رمضان كما كنا نفعل سابقاً.

هذه كانت بعض المقابلات التي عرفتنا عن الاختلاف الذي نعيشه خلال شهر رمضان في حياتنا سابقاً والآن.

رمضان كريم.

***

أميركي في رمضان الجزء الثاني: رمضان في كازاخستان
مقالة بقلم زكريا

عندما كنت أعمل مدرسًا للغة الإنجليزية في كازاخستان ، استخدمت اسم “زاك” للتأكيد على الأميركية. ومع ذلك ، خارج العمل ، استخدمت اسمين آخرين: زاكار ، وهو “اسمي الروسي” الذي احتفظت به كتذكار من أيام حياتي في أوكرانيا ، وزكريا ، اسمي الحقيقي. هذا بسبب وجود نوعين رئيسيين من الناس في كازاخستان: السلاف والمسلمون.

عادة ما أتنقل أربع مرات في اليوم في كازاخستان. هذا يعني أنه كان هناك ما لا يقل عن أربع مرات في اليوم أتيحت لي الفرصة للقفز إلى سيارة شخص عشوائي وممارسة مونولوج روسي ، وفي المقابل ، التعرف على ما يدور حوله السائق. كان الوقت محدودًا في هذه الرحلات ، لذلك حاولت أن أبدأ الأمور بشعور جيد.

عندما تسافر لمسافات طويلة في كازاخستان ، فإن أول ما يسأله السائق هو ، “ما اسمك؟” إذا كان السائق ذو مظهر سلافي ، لقلت ، “زاكار”. بعد ذلك تبدأ عيون السائق تكبر ويقول ، “حقًا؟ لكن هذا اسم روسي! ” وبمشاعر طيبة نبدأ من جديد. إذا لم يكن السائق ذو مظهر سلافي ، فقد كان مسلمًا ، وفي تلك الحالات ، كنت أقول إن اسمي ، “زكريا”. ثم تكبر عيون السائق ويقول ، “حقًا؟ لكن هذا اسم مسلم! ” ثم نعود أيضاً لنبدأ بمشاعر طيبة.

في حين أن هذا قد يبدو مخادعًا ، إلا أنه لم يكن كذلك على الإطلاق. لدي جانب سلافي. الطعام والفنانين والتصرفات المفضلة لدي هي السلافية ، وجزء كبير من الحمض النووي الخاص بي من الجزء السلافي من العالم. أنا أيضا لدي جانب مسلم. أقرب الناس إلي هم من المسلمين. أحب الذهاب إلى المسجد ، ورمضان هو عطلتي المفضلة. لدي أيضًا جزء من الحمض النووي الخاص بي من الشرق الأوسط ، لذلك ليس من الصعب جدًا أن أكون شخصًا سلافيًا أو مسلمًا.

هذا كل ما يقال عندما كنت أعيش في كازاخستان وجاء شهر رمضان ، كان اسمي بالتأكيد زكريا لفترة من الوقت. أحببت الذهاب إلى الأسواق التي يملكها الكازاخستانيون خلال شهر رمضان ، والدردشة مع أصحاب المحلات باسم زكريا ، ورؤية الأشياء المميزة التي كانوا يبيعونها في هذا الشهر . غالبًا ما كانوا يعرضون التمر من إيران ، والمياه من مكة ، والحلويات الكازاخستانية المميزة. كنت فخورًا بأن الشعب الكازاخستاني قد تمكن من إحياء دينه بعد أن حظره الاتحاد السوفيتي لأجيال عديدة.

عندما أفكر في رمضان في كازاخستان ، أتذكر اليوم السابع والعشرين أكثر من غيره. اليوم السابع والعشرون عطلة ليلية في رمضان تسمى “ليلة القدر”. هذه هي الليلة التي نزل فيها القرآن الكريم على الأرض. هناك بعض الأشياء التي تجعل هذه الليلة مميزة. على سبيل المثال ، من الجيد أن تبقى مستيقظًا طوال الليل ، بل والأفضل أن تقضي هذا الوقت مستيقظًا بالصلاة في المسجد.

كانت ليلة القدر إحدى اللحظات المفضلة لدي عندما كنت أعيش في كازاخستان. بعد تناول العشاء ، أسرعت إلى النوم حتى أتمكن من الحصول على ساعتين من الراحة على الأقل قبل تناول وجبة السحور ثم بدء يوم عملي.
كنت قد نمت للتو عندما اتصلت بي صديقتي. وبلغتها الإنكليزية السيئة حاولت أن تفهمني ، وأنا حاولت أن أفهم رغم أنني شبه نائم ، أوضحت أنها تريدني أن أوصلها إلى المسجد.
“الآن؟”
“نعم الآن.”
“في منتصف الليل؟”
“نعم في منتصف الليل.”
“نعم. لما لا. اراك قريبا.”

بعد نصف ساعة ، كنا نخرج من مبنى شقتنا إلى منتصف الليل الكازاخستاني العميق ، الأسود ، والرياح. لدهشتي ، كان الشارع العريض الليلة مكتظًا بالناس المتجهين جميعًا نحو المسجد. كنت قد ذهبت للخارج متوقعًا ألا أرى أحدًا ، كما كان الحال عادةً في ذلك الوقت ، لكن بدا الأمر وكأن مباراة كرة قدم قد انتهت للتو. كان هناك شعور كهربائي في الهواء مع الأطفال وكبار السن يضحكون ويستمتعون بصحبة بعضهم البعض كما لو كان يومًا على الشاطئ.

كان المسجد ممتلئًا جدًا بحلول الوقت الذي وصلنا إليه. أقامت النساء قسمًا جديدًا للصلاة في الخارج أمام المسجد ، بينما لا بد أن الرجال كانوا في مكان آخر. أنزلت صديقتي إلى قسم النساء ، ولاحظت أن الجو بارداً وكانت صديقتي ينقصها الملابس المناسبة والحجاب، أخبرتها أنني سأعود إلى المبنى السكني لإحضار هذه الأشياء لها.

قضيت الجزء التالي من الليل ذهابًا وإيابًا خلال الليل أحضر هذه الأشياء ، وأراقب الشعب الكازاخستاني يستمتع بالليل مع عائلاتهم. في بعض الأحيان كنت أتحدث معهم بلغة روسية ضعيفة مثل زكريا. بعد أن عدت إلى المسجد ، استمتعت بمشاهدة الناس مع الغجر الذين كانوا يجنون أرباحًا كبيرة من التجمعات الضخمة لهذه الليلة.

عدت أنا وصديقتي إلى مبنى شقتنا والشمس تشرق خلفنا. وبعد بضع ساعات وعندما عدت للعمل كمدرس اللغة الإنجليزية الأمريكية “زاك” ، رأيت الوجوه النائمة السعيدة لطلابي المسلمين وقلت لهم ، “هل تعلمون أن اسمي الحقيقي هو زكريا؟”

Leave a comment